Hallo an alle, die schon mal mit englischen Übersetzungen gearbeitet haben. Ich kämpfe seit gestern mit einer englischen Anleitung, die mir an einem Punkt absolut nicht gelingen will, weil ich es offensichtlich nicht richtig verstehe.
Und zwar steht dort: SSK = slip, slip, K2 sl sts tog or knit 2 together through the back loops. Was zum Geier wird das, wenn es fertig ist?
Bitte helft mir!!!!!!!!!!!!!!
Du mußt ein bisschen runterscrollen, in der rechten Spalte steht ssk. Da gibts auch einen Video dazu, wo es super gezeigt wird.
Du mußt das rosa Symbol anklicken, dann geht ein kleines Fenster auf und der Film wird abgespielt.
Übersetzt heißt SSK: Zwei Maschen wie zum rechts stricken abheben, mit der linken Nadel wieder in die zwei Maschen einstechen und mit der rechten Nadel abstricken.
Ich finde die Seite super, weil da viele Strickbegriffe am "lebenden Objekt" demonstriert werden.
Ich finde die Rapporte zwischen den Sternchen sind gut einprägsam, so daß man nicht ständig auf die Strickschrift schauen muß.
Da hab ich schon bedeutend kompliziertere gesehen...
Mein Uru-Garn ist am Freitag angekommen Hab noch nie so dünnes Garn gesehen, das ist ja schon Nähfadenstärke. Aber ich komm gut zurecht damit
Ich hatte gestern abend nur mal kurz angefangen, bin aber halt an diesem SSK gescheitert. Werde mich aber nachher sofort wieder drüber werfen
Es stimmt schon, die Uru-Wolle ist gewöhnungsbedürftig. Aber ich finde sie mittlerweile nur noch toll.
Bleib ganz ruhig Doris, ich bin auch erst beim 2. Rapport *kicher* Aber mittlerweile kann ich ihn aus dem FF *puuuuh*
Welche Farben hast du eigentlich bestellt? *gar nicht neugierig ist*
Neugier gehört in diesem Forum genauso dazu wie Wollsucht
Hier nun das Uru-Garn, das ich mir ausgesucht habe. Die Farben weichen in natura schon etwas von den Bildern der Webseite ab.
Deshalb immer zwei Fotos zum Vergleich
Laguna azul
Capresse
Barranquilla
Frutos des Bosque
Desert Sun hiervon gibt es leider kein Bild mehr beim Anbieter
mrsflateric1 hat geschrieben:Hallo an alle, die schon mal mit englischen Übersetzungen gearbeitet haben. Ich kämpfe seit gestern mit einer englischen Anleitung, die mir an einem Punkt absolut nicht gelingen will, weil ich es offensichtlich nicht richtig verstehe.
Und zwar steht dort: SSK = slip, slip, K2 sl sts tog or knit 2 together through the back loops. Was zum Geier wird das, wenn es fertig ist?
Bitte helft mir!!!!!!!!!!!!!!
Aaaaloso, ich versteh das so: SSK-2 M abh. auf die rechte Nadel,und dann wieder zusammen stricken, mit der linken Nadel.
Viele Grüße
Also laut dem Video hebt man die beiden M rechts ab, schiebt sie anschließend wieder auf die linke Nadel und strickt sie dann rechts ab. Nach genauem Betrachten des Maschenbildes sieht es aber genau so aus, wenn ich die beiden M von hinten abstricke, also rechts verschränkt. Und so mache ich das jetzt auch.
Warum zum Geier müssen die eigentlich immer so komplizierte, seitenweise Anleitungen schreiben. Ein Bildchen mit dem Mustersatz tut es eigentlich auch Aber warum einfach, wenn es umständlich auch geht
Die Amerikaner scheinen viel lieber nach den getippten Anleitungen zu stricken als nach einem Musterbild.
Ich geh immer her und übersetze mir das erst einmal in Ruhe ins Deutsche und dann pinsele ich mir die Strickschrift also das Musterbild.
Sonst geht da gar nichts.
Wenn ich noch in der Reihe lesen muß, dann sind Fehler vorprogrammiert.