Helft mir mal bitte auf die Sprünge

Moderatoren: Moderator Marie, Moderator Karina, Moderator Claudia

Antworten
Dunkelwollfee
Beiträge: 4035
Registriert: 13.02.2007 12:58

Helft mir mal bitte auf die Sprünge

Beitrag von Dunkelwollfee »

Mädels, ich brauch mal Eure Übersetzungskünste :oops:

"Crochet without increases interspersing 1 front post half double crochet and 1 back post half double crochet."

Häkeln Sie ohne Zunahmen abwechselnd? in die vordere Schlinge 1 halbes Stäbchen und in die hintere Schlinge 1 halbes Stäbchen.

Ich kann mit dem "interspersing" nix anfangen :(
LG Dunkelwollfee
Benutzeravatar
Hummel
Beiträge: 1368
Registriert: 08.05.2008 20:07
Wohnort: Berlin

Beitrag von Hummel »

Ich denke Du hast das so richtig erkannt, nur würde ich halbe Patentstäbchen häkeln!

Vergleich doch einfach mit dem Foto, das sicher bei der Anleitung dabei ist, und wenn das Erscheinungsbild bei Dir auch so aussieht, dann war es richtig!
Bild
Benutzeravatar
Flowermausi
Beiträge: 78
Registriert: 21.12.2009 17:55
Wohnort: NRW

Beitrag von Flowermausi »

Huhu,

ich habe deinen Satz mal bei prompt.de übersetzen. Dabei kam folgendes raus.

Die Häkelarbeit ohne Zunahmen, die 1 Vorderseite einstreuen, schlägt Hälfte der doppelten Häkelarbeit und 1 Zurückposthälfte der doppelten Häkelarbeit an


Vielleicht kann dir das etwas weiter helfen?

Interpersing heisst : das Einstreuen

LG Anja
Dunkelwollfee
Beiträge: 4035
Registriert: 13.02.2007 12:58

Beitrag von Dunkelwollfee »

Danke Mädels.

Das mit dem Einstreuen hatte ich auch raus, das ergibt ja aber absolut keinen Sinn in dem Zusammenhang.

@Hummel: Danke, der Tip war gut, es sind halbe Reliefstäbchen.

Mit dem Arbeiten nach Bild ist so eine Sache, richtig deutlich ist es nämlich nicht zu erkennen.

Danke an Euch alle.
LG Dunkelwollfee
Benutzeravatar
wollwolke
Beiträge: 2481
Registriert: 06.07.2006 15:36

Beitrag von wollwolke »

Hallo Dunkelwollfee,

interspersing kann anscheinend auch vermischen und durchsetzen heißen. Aber ob das jetzt hilft....

Ich hoffe, Du kriegst es hin! Bei englischen Handarbeitsanleitungen muss man sich wirklich gewaltig durchwursteln.

LG :)

Tina
Dunkelwollfee
Beiträge: 4035
Registriert: 13.02.2007 12:58

Beitrag von Dunkelwollfee »

Ich habs raus, es ist wirklich abwechselnd gemeint, also 1 halbes Reliefstäbchen von vorne und dann ein halbes von hinten und das immer abwechselnd rundrum.
LG Dunkelwollfee
Benutzeravatar
Hummel
Beiträge: 1368
Registriert: 08.05.2008 20:07
Wohnort: Berlin

Beitrag von Hummel »

Ihr dürft das bei der Übersetzung nicht so eng sehen. Eine wort-wörtliche Übersetzung ergibt manchmal keinen Sinn. Man muß das ganze im Zusammenhang betrachten und dann sinngemäß übertragen.

Dunkelwollfee, ich habe auch Reliefstäbchen im Geiste gehäkelt und dann doch Patentstäbchen geschrieben, aber es hat trotzdem geholfen.

Bin auf das fertige Teil gespannt!
Bild
Dunkelwollfee
Beiträge: 4035
Registriert: 13.02.2007 12:58

Beitrag von Dunkelwollfee »

Na hoffentlich seid Ihr dann nicht enttäuscht, es wird nämlich der Elch von Deliciouscrochet.
LG Dunkelwollfee
Benutzeravatar
Hummel
Beiträge: 1368
Registriert: 08.05.2008 20:07
Wohnort: Berlin

Beitrag von Hummel »

Hab ihn mir gleich einmal angesehen. Bin auf Deine Version gespannt!
Bild
Antworten