Brauche Hilfe bei Übersetzung aus dem Englischen

"Wie stricke ich...?"

Moderatoren: Moderator Marie, Moderator Karina, Moderator Claudia

Antworten
Trulla
Beiträge: 682
Registriert: 28.12.2005 19:08
Wohnort: Niedersachsen

Brauche Hilfe bei Übersetzung aus dem Englischen

Beitrag von Trulla »

Hallo,

ich stricke gerade Handschuhe und stehe nun etwas auf dem Schlauch - was bedeutet:

Break your thread leaving a 6" tail and thread it through the remainig 6 live stitches. Cinch and tie off.

:oops: Habe gerade große Fragezeichen über dem Kopf. Tie off ist abketten und der Rest????
Liebe Grüsse

Andrea

***************************************

Jeder Tag ohne ein Lächeln ist ein verlorener Tag
Claire_Fraser
Beiträge: 923
Registriert: 08.01.2006 20:41
Wohnort: Harthausen - Nähe Speyer
Kontaktdaten:

Beitrag von Claire_Fraser »

Also ich würde das in etwa so übersetzen.

Unterbreche deine Arbeit, indem du einen 6 inch langen Faden hängen lässt und führe ihn durch die verbleibenden 6 Maschen.

Ich vermute, dass du an der Fingerspitze bist. Also einfach durch die restlichen 6 Maschen den Faden durchziehen, zusammenziehen und vernähen.

So würde ich das verstehen.
Trulla
Beiträge: 682
Registriert: 28.12.2005 19:08
Wohnort: Niedersachsen

Beitrag von Trulla »

JA bin an der Spitze!

Vielen Dank :D
Liebe Grüsse

Andrea

***************************************

Jeder Tag ohne ein Lächeln ist ein verlorener Tag
Benutzeravatar
Uta
Beiträge: 2015
Registriert: 07.10.2007 08:36
Wohnort: Taunus bei Wiesbaden

Beitrag von Uta »

"break your thread" heißt Faden abschneiden :wink:
Trulla
Beiträge: 682
Registriert: 28.12.2005 19:08
Wohnort: Niedersachsen

Beitrag von Trulla »

Danke schön, es hat geklappt - bald gibt es ein Foto! :lol:
Liebe Grüsse

Andrea

***************************************

Jeder Tag ohne ein Lächeln ist ein verlorener Tag
Antworten