Datenschutzfrage wegen Übersetzung

Für Einsteiger und Profis.

Moderatoren: Moderator Karina, Moderator Claudia

Antworten
Mücke
Beiträge: 1250
Registriert: 10.10.2006 11:57
Wohnort: Hamburg

Datenschutzfrage wegen Übersetzung

Beitrag von Mücke »

So ich habe mir vor einiger Zeit von Elizabetz Zimmermann das Buch Knitters Almanac gekauft, weil mich der Hurry Up Sweater interessiert.
Ich habe nur nicht damit gerechnet das die Anleitung nur mit Text ist.Soweit reicht mein Englisch nicht. Dürfte jetzt jemand der auch das Buch hat mir das in Deutsch übersetzen ? Schriftzeichen hätte ich mir übersetzen können aber nicht die ganzen Texte ?Wer kann mir Auskunft geben ?


Vielen Dank für eure Antwort !
Lieben strickenden Gruß Susanne
Benutzeravatar
noerml
Beiträge: 268
Registriert: 09.06.2008 20:11

Beitrag von noerml »

Also da brauchst du dir wirklich keine Sorgen machen. Für den privaten, nicht-öffentlichen, nicht-kommerziellen Gebrauch/Verkehr kannst du so etwas problemlos machen.

In Zeiten von Anwälten, die nichts anderes tun als Abmahnungen zu schreiben, muss man zwar in der Tat vorsichtig sein, aber übertreiben muss man es auch nicht.

Also so lang du das Buch nicht in irgendeiner Form unrechtmäßig vervielfältigst (also druckst oder online-stellst), bzw der jeweilige Übersetzer Geld von dir verlangt etc brauchst du dir da echt keine Sorgen machen.
Derjenige, der es dir übersetz muss meiner Meinung nach nicht einmal das Buch selber erworben haben so lange er zu deiner Familie/Freunden gehört.

Unabhängig vom Gesetzestext: wie oder wer sollte das merken ;-)
kornelia
Beiträge: 3384
Registriert: 17.11.2006 14:11

Beitrag von kornelia »

Ich verstehe Deine Bedenken nicht ganz,
- wenn ich mit meinen Englischkenntnissen nicht zu Potte komme, was allerdings selten der Fall ist, dann bitte ich meinen Sohn, mir bei dem entsprechenden Text zu helfen - er spricht englisch wie seine Muttersprache, weil er Jahre in deb USA gelebt hat. Er übersetzt mir die Stelle und ich notiere es , war bisher einmal der Fall bei einer Anleitung von Hanne Falkenberg.
Wer bitte sollte da was gegen haben, bleibt doch in der Familie, wird nicht veröffentlicht oder bezahlt, also ..??
Mücke
Beiträge: 1250
Registriert: 10.10.2006 11:57
Wohnort: Hamburg

Beitrag von Mücke »

Vielen Dank für eure Antworten. Bei mir in der Familie könnte es leider keiner Übersetzen. Ich muß mich dann wohl schritt für schritt bei google durcharbeiten. :lol:
Lieben strickenden Gruß Susanne
Benutzeravatar
noerml
Beiträge: 268
Registriert: 09.06.2008 20:11

Beitrag von noerml »

http://de.babelfish.yahoo.com/

das übersetzt texte eigentlich ganz gut. Probleme wird diese "Übersetzungsmaschine" jedoch damit haben, gewisse Strick-Abkürzungen zu übersetzen. Aber die sollte man ja eigentlich recht leicht verstehen :)

hab das gerade ausprobiert...funktioniert halbwegs. Man muss sich beim lesen zwar anstrengen - aber mit ein bißchen Strick-Gespür geht das.

ansonsten gibt es hier ein kostenlosen und gutes wörterbuch wo man einzelne Wörter leicht und schnell nachschlagen kann

http://dict.leo.org/
Benutzeravatar
Hilde
Beiträge: 1064
Registriert: 12.09.2008 22:56
Wohnort: Kölle

Beitrag von Hilde »

hier gibt es noch eine Übersetzungshilfe speziell für stricken:

http://www.strickmasche.de/strickwoerte ... h-deutsch/
frohes Schaffen und
gutes Gelingen
Hilde
- . - . - . -
Antworten